萬謙集設(shè)計 | 大隱與跡?四姑娘民宿
初春的二月,城市和平原已經(jīng)掛滿“春”的氣息,但是在離開成都僅僅200公里的小金縣,卻仍然春寒料峭,著名的四姑娘山的和峽谷中的原始森林,仍被厚厚的積雪覆蓋,原始的山體躲藏在憨態(tài)可掬的積雪后面,一片安寧、平靜、祥和。人們到這里,除了感受到刺骨的寒氣和美麗的雪景外,撞入眼簾的就是放養(yǎng)的馬駒和嘉絨藏族家飄出的屢屢炊煙…
In February of early spring, the city and the plain are surrounded by the atmosphere of spring. However, Xiaojin County, only 200 kilometers away from Chengdu, is still cold and chill. The famous MT. Siguniang and the primitive forest in the gorge are still covered with thick snow, together with the mountain hiding behind the naive snow, showing peace, tranquility and auspiciousness. You can enjoy the biting cold and beautiful snow, free-range foals and the wisps of smoke from kitchen chimneys of Jiarong Tibetans...
驅(qū)車三個多小時趕到這里的人們,在突然加劇的高原反應(yīng)面前,使他們除了在厚重的棉衣壓迫下發(fā)出渾濁的喘氣聲外,不愿多說一句話。突然,一陣陣輕微的騷動打破了車內(nèi)的沉悶:“到了、到了”幾張臉貼向車窗玻璃。
Those who have driven here from Chengdu for more than three hours, with sudden intensifies of altitude sickness, are silent expect for muffled pants under the thick coats. Suddenly, a slight commotion breaks the gloom: “Here, here”, and the faces struggle to press against the window.
汽車沿著一段白雪漫漫的盤山公路艱難地行進一段路后,以一定夾角依靠在一起的兩棟白色三層建筑映入人們的視線,它們由一個低矮的耳房聯(lián)接在一起,形成整體,宛如在雪地中恍如生長出來的小花,倔強地與大地形成一體。這時,建筑小窗和角窗透出溫暖的橘色燈光,讓人倍感暖意和溫情。整體建筑既有傳統(tǒng)藏式的包裹性,又具有現(xiàn)代建筑的簡約和明確的特征。
After the car moving along a snowy winding road, two white three-story buildings relying on each other at a certain angle enter the sight. They are connected by adjoining aisles, just like flowers in the snow, which connects to the earth stubbornly. At this time, warm orange lights revealing from the small windows bring warm and tenderness. The whole building features not only the traditional Tibetan style, but also concise and clear characteristics of modern architecture.
這就是具有“東方阿爾卑斯山”美譽的四姑娘山長坪溝;這就是四姑娘山景區(qū)內(nèi)唯一對外開放的精品民宿:“大隱?四姑娘”;這就是成都萬謙集設(shè)計公司為喜愛雪山、喜愛四姑娘山的人們度身定制的棲身之所!
This is the Changping Valley of MT. Siguniang, which is known as “Eastern Alps”. And This is the only superb homestay open to the public in MT. Siguniang Scenic Area: “DAINN ? MT. Siguniang”, which is the vacation home customized by Chengdu Wanqianji Design Co., Ltd. for the lover of snow mountain and MT. Siguniang!
幾年前,當(dāng)人們?nèi)サ揭粋€地方旅行時,最令人鬧心的是就是:“今夜我住在哪里?”于是,我們將目光投向了一個叫“酒店”的地方。但是,滿街遍野的商務(wù)酒店和“星級酒店”確讓我們的眼神中布滿遺憾,這種“遺憾”不是價格,而是氛圍:在這樣的酒店駐足,我們注定不能尋覓到同類,注定是孤獨!
A few years ago, the most annoying thing during the travel was, “Where will I stay tonight?” So we set our sights on a place called “Hotel”. However, the commercial hotels and “star hotels” all over the streets did make us full of regret, which is irrelevant to the price, but to the atmosphere, because in such a hotel, we are doomed to be lonely without kindred spirit!
好在,對旅者有理解的酒店設(shè)計的從業(yè)者敏銳地察覺到:日益富足的人們因為生活向度的選擇,有了不滿足于觀光獵奇旅游的心理預(yù)期,那是深入自然與人文的“旅行”,“為自然、為生活去追尋美好”成為他們當(dāng)然的細(xì)分市場,他們需要將他們對生活的體悟融入旅行之中,將具有傳統(tǒng)生活特征的生活方式與陌生人共同居住結(jié)合在一起,形成微型和“偶遇”的圈子。他們需要和具有相似感悟的人相社交和融入。于是,在“民宿”中生活成為他們的首選。
Fortunately, hotel designers with an understanding of travelers are keenly aware that: due to the choice of life direction, increasingly affluent people have the psychological expectation that they are not satisfied with sight-seeing and novelty-hunting tourism. “Travel” that goes deep into nature and humanity and “pursues beauty for nature and life” has become their natural market parts. They need to integrate their life feeling into the travel and combine the lifestyle with traditional life characteristics and living together with strangers to form a mini and “run-into” circle, so as to socialize and mingle with others sharing similar insights. Therefore, living in the “homestay” becomes their first choice.
隱匿于四姑娘山的精品民宿“大隱?四姑娘”,就具有這樣的“咫尺天涯、聚散不定”的特征和氣質(zhì)!
“DAINN ? MT. Siguniang”, a superb homestay hidden in MT. Siguniang, has such characteristics and temperament of “gathering and parting”!
在這時,投資人想到他在阿爾卑斯山旅行的經(jīng)歷和開發(fā)者態(tài)度,眼前四姑娘山的景色和阿爾卑斯山確有幾分神似,于是,他與設(shè)計師一道,將國外開發(fā)阿爾卑斯山相近的態(tài)度投和熱情,傾注在“大隱?四姑娘”的項目之中。考慮投資體量,也為了和環(huán)境融合,設(shè)計師將建筑總面積控制為600㎡,共有七間房。
At that time, the investor thought of his travel experience in the Alps and the attitude of the developer. The scenery of MT. Siguniang in front of him was indeed somewhat similar to the Alps. Therefore, he and the designer poured the attitude and enthusiasm of developing the Alps by foreign countries into the project of “DAINN ? MT. Siguniang”. Considering the size of the investment and in order to integrate with the environment, the designer controlled the total area of the building to 600m2, with a total of seven rooms.
作為精品民宿,最重要的是對客人“居住”的心理需求的考量和滿足。為此,設(shè)計師和民宿的發(fā)起人和管理者作了深入、細(xì)致的研究,他們發(fā)現(xiàn),人們起心動念居棲身在“民宿”的重要原因是:這里最接近自然,也最接近嘉絨藏族的日常生活,同時,在這里也能滿足他們在都市生活中的一切便利。在這里他們可以實現(xiàn)他們對高原和原野的一切遐想:火塘、私湯、酒吧、星空、雪野和不受打擾的自我凝視……
As a superb homestay, the most important thing is to consider and meet the psychological “l(fā)iving” needs of the guests. To this end, the designer, the sponsor and the manager of the homestay made in-depth and detailed research, and found that the important reason why people are interested in living in a “homestay” is that it is the closest to nature and the daily life of Jiarong Tibetans. At the same time, it meets all the conveniences can be provided in urban life. They could live out all their fantasies of the plateau and the wilderness: fire pits (a kind of Chinese fireplace), private hot springs, bars, starry sky, snowy fields and undisturbed self-gazing...
于是,設(shè)計師將這一切帶到了“大隱?四姑娘”項目中,讓關(guān)于成年人的理想與童話都得到很好的表達(dá)。這一切恰恰不是設(shè)計“訓(xùn)戒”所能得到的,而是有關(guān)對項目的直覺、夢想和情懷所致。
Therefore, the designer brought all the attractions into the “DAINN ? MT. Siguniang” project, so that the ideal and fairy tales of adults are well expressed, which cannot be achieved through design “discipline”, but through intuition, dreams and aspiration about the project.
民宿由四壁圍合的場域猶如一個容器,它可以最大限度地拉近陌生人之間的心理距離,讓在不同環(huán)境中的人得到的人生經(jīng)驗以行為、談吐等方式自然、不經(jīng)意地流露出來,影響和沐浴著與它靠近的人,讓人增長了見識、獲取勇氣和力量。
The field enclosed by the four walls is like a container, which can narrow the psychological distance between strangers to the greatest extent, so that the life experience of people grown in different environments can be naturally and inadvertently revealed via behavior, conversation, etc., affecting and bathing the people close to it so as to enrich them with knowledgeable, courage and power.
因此,設(shè)計師在一樓設(shè)立了火塘和餐廳,將酒吧設(shè)立在三樓抬高層上,便于客人分流和均質(zhì)分布。它們在有如寒夜中散發(fā)暖意的火塘、有民間修補意味地座椅環(huán)侍下成為不同人聚合的場所。被拉長的樓梯延緩了上樓的坡度,讓人可以信步漫游。建筑面積在感覺上被擴大了,顯得親切而愜意。向上升騰的樓梯構(gòu)成具有動感的線條,勾勒出空間結(jié)構(gòu),讓心靈向上飄蕩。
Therefore, the designer set up a fire pit and a dinning hall on the first floor, and the bar on the third floor to facilitate the homogeneous distribution of guests. They, like a warm fire pit on a cold night and the seat ring with the folk meaning of repairing become places for gathering of different people. The elongated stairs lower the slope and allow people to have a leisurely stroll. The area of the building is felt enlarged, which is intimate and cozy. And the ascending stairs constitute dynamic lines that outline the spatial structure and allow the mind to drift upward.
設(shè)計師設(shè)想:要讓民宿的所有朝面將四姑娘山最美的景色擁抱進室內(nèi):冬天的森林和雪景、秋季彩林的色彩斑斕,讓室內(nèi)真正成為一個“看得見風(fēng)景的房間”。為此,設(shè)計師用“框景”的方式,將外部空間最值得留戀的地方,用窗口“剪裁”進室內(nèi),讓在室內(nèi)的人能感受到身處于何處,并產(chǎn)生心里的共鳴。
The designer envisioned that all sides of the homestay should embrace the most beautiful scenery of MT. Siguniang: the forest and snow in winter, and the colorful forest in autumn, making it a “room to enjoy scenery”. For this purpose, the designer adopted the way of “window view” to “cut” the most desirable part of the external space into the room through the window, so that people inside can feel where they are and have a resonance in their hearts.
在居住的房間,設(shè)計師將火爐取暖的方式引入居住空間之中,讓居住空間洋溢做暖意。與此同時,取暖用的柴禾被碼放整齊與角落、具有生活包漿感而呈現(xiàn)出深褐色的柜體,與座椅與巨大的落地窗,它們與潔凈、柔軟的床品,結(jié)合精致的木雕、墻面自創(chuàng)的裝飾構(gòu)成,顯示出主人的品位,可以想見房間暫時的主人在暖意 融融窗前落座,手中捧著一本書細(xì)細(xì)品讀,或摩挲著木雕想心事,茶幾上的煮茶咕嘟作響……這是何等愜意、溫情和慵懶的自語。
In the living room, the designer introduced furnace-heating into the living space, so that the living space is filled with warmth. At the same time, the firewood used for heating is neatly placed in the corner. Cabinet, which presents a dark brown with life experience, seats, huge French windows, clean and soft bedding, exquisite wood carving and self-created decoration on the wall, show the taste of the owner. We can imagine that the temporary owner of the room, taking a seat at the warm window, holds a book in his hands and enjoys the reading, or caresses wood carvings while thinking, with tea on the table bubbling... How cozy, tender and idle it is.
在“大隱?四姑娘”精品民宿,我們能感受到的舒適和溫情不僅僅是視覺的,也沒有抒發(fā)形而上的哲學(xué)說教,一切都是發(fā)自身體最深處的,不會欺騙的真實。能在如初春的沐浴中享受美景,也享受在地的傳統(tǒng),那是悠遠(yuǎn)的時光留下生活經(jīng)驗的沉積,一層層,堅韌而柔軟!
In “DAINN ? MT. Siguniang”, the comfort and warmth we can feel are not only in visual, nor do we express metaphysical philosophical preaching. Everything is real from the deepest part of the heart. We can not only enjoy the beauty in the shower like early spring, but also experience the local tradition, which is firm but soft accumulations of life experience left by the long history!
項目信息
Information
━
項目名稱: 大隱與跡?四姑娘民宿
Project Name: DAINN MT. Siguniang
項目地點:中國四姑娘山長坪溝
Project Location:Changping Gully, Siguniang Mountain, China
項目面積:約600㎡
Project Area:600㎡
民宿主理人:唐瞾、 江明龍
Homestay Manager:Zhao Tang 、Minglong Jiang
全案統(tǒng)籌:成都萬謙集環(huán)境藝術(shù)設(shè)計公司
Overall Planning:Chengdu Wan Qian Ji Environmental Art Design Company
建筑設(shè)計:ZYXtudio 自由實踐室
Architectural Design:ZYXtudio
藝術(shù)總監(jiān):汪宏
Art Director: Wang Hong
室內(nèi)設(shè)計:謝曉雨、姚正東
Interior Design: Xie Xiaoyu, Yao Zhengdong
撰稿:張軼青
Words:Zhang Yiqing
空間攝影:翱翔
Photography:Ao Xiang
評論(0)